「敬意を表する」の覚え違い表現。相手に対する尊敬の気持ちを表すのだから「表する」。
「賞する」だと相手を敬う自分の気持ちをほめたたえるという事になってなんだか訳が分かりません。
以下追記。
「敬意を称する」
“直訳”すると「敬意を名乗る」で即意味不明。
しかし、「称する」には「ほめたたえる」の意味もあり、「敬意を賞する」と同タイプの誤りであると考えられます。
« 「手持ちぶたさ」 | メイン | 「お無沙汰です」 »
「敬意を表する」の覚え違い表現。相手に対する尊敬の気持ちを表すのだから「表する」。
「賞する」だと相手を敬う自分の気持ちをほめたたえるという事になってなんだか訳が分かりません。
以下追記。
「敬意を称する」
“直訳”すると「敬意を名乗る」で即意味不明。
しかし、「称する」には「ほめたたえる」の意味もあり、「敬意を賞する」と同タイプの誤りであると考えられます。