「あんとにおいのき」をパソコンで変換するとどうなるか。
私のパソコンでは「安とにおいの気」になりました。
プロレス好きの人のパソコンでは文句なく一発で「アントニオ猪木」と変換されるのでしょうけど、やっぱりたいがいの人のパソコンではそうはならないのかもしれません。
NECのユーザーサイトである「121wareニュース」の今週のアンケートコーナーは、このようなパソコンによる誤変換の特集でした。
他に文字変換を上手にするコツなんかも載っていて、登録の仕方など私自身なかなか勉強になりました。
やっぱりATOKの方が頭がイイ?


コメント (7)
自分の場合は「アンと匂いの機」になりました。(笑)
環境によって、色々なパターンに変換されそうですね。
自宅のPCにはATOKが入っていないのでIMEを使っていますが、
どちらかと言うとATOKのほうが好きです。^^
投稿者: lagoony | 2005年02月23日 21:13
日時: 2005年02月23日 21:13
私のMacはアントニオ猪木になります。
ことえりって変換プログラムなんですが、異様に芸能人の名前に強いんですよ。「もーむす」を変換したら「モー娘。」になります。ご丁寧に最後の丸付きで。
ただ、本来の文字変換は、あまり頭よくはありません。
投稿者: とんび | 2005年02月23日 22:25
日時: 2005年02月23日 22:25
>lagoonyさん
やっぱり人によって(PCによって)ビミョーに違ってくるのですね。
私は今まで一度もATOKは使ったことがないので機会があったら是非使ってみたいです。
>とんびさん
一発変換すごいですねー。
ATOKが人名に強い(特に芸能人?)というのは以前きいたことがあります。固有名詞を少ない手間で(一発で)変換してくれるってやっぱり作業効率の面では有利です。
私がこのブログを書く時に必ず利用している「明鏡国語辞典」がATOK2005の辞書セットに搭載されているということもありとても身近に感じてしまうのです。
投稿者: masahito | 2005年02月24日 00:41
日時: 2005年02月24日 00:41
私のPCでは・・・
アントニオ| ゜д゜|ノ1っ!2っ!3っ!ダー!!
と変換されました(笑)
「いのき」でこんなのが登録されてたとは。
最近は顔文字使う機会もかなり減りましたが^^;
投稿者: BROS | 2005年02月24日 16:38
日時: 2005年02月24日 16:38
なんかスゴすぎる変換。
「登録すればなんでもできる!」ってことですね(笑)。
ちなみに本当にたった今発見したのですが、IMEにおいても変換モードを「人名/地名」に変更したら一発で「アントニオ猪木」になりました。
今日一番のオドロキでした。
投稿者: masahito | 2005年02月24日 22:34
日時: 2005年02月24日 22:34
あっ、本当ですね。^^
自分も、PCのIMEを「人名/地名」に変更してみると、
一発でアントニオ猪木になりました!
でも、変換モードをそのまま「人名/地名」の状態にしておくと、
ヘンな変換のオンパレードで笑ってしまいました。(笑)
本当ですね。⇒本道で籔根。
さすが、地名ばかりです。(笑)
これで、変換モードを色々と瞬時に変えることが出来るようになれば、
もっと快適に文章入力が行なえるかもしれませんね。^^
投稿者: lagoony | 2005年03月05日 19:49
日時: 2005年03月05日 19:49
「人名/地名」モードは単語単位で一発変換を狙う時でないとなかなか使えない感じですね。
>変換モードを色々と瞬時に変えることが出来るようになれば
これ本当にそうですね。機能としては素晴らしいのだし、例えばスペースキーで変換候補を出す時に同時にあるキーを一緒に押すとその時だけ「人名/地名」モードで変換されるとかであればすごくいいと思います。
投稿者: masahito | 2005年03月05日 22:56
日時: 2005年03月05日 22:56