「ルームシェア」のfaint memory。
シャアはないだろうと思うんですけど、これも英語を日本語表記したときのバラつきの範囲内なのでしょうか。
ルームシェア(room share)【新語】:家族ではない複数の人が,一つの居住域で共同生活を送ること。ルームメートを欲する人どうしが住む場合や,家賃や光熱費などを節約したい人どうしが住む場合など。(by goo 辞書)
個人的には「~をシェアする」という言い回しよりむしろ「ルームシェア」という言葉の方がかえって一般的な言葉になっているような気がするんですけどどうでしょう。
「ルームシャアしたいなぁ…」とか書かれているのを見ると、ちょっとかわいい……。
あと、オンラインソフトで、継続使用する際に代金を支払ういわゆる「シェアウェア(shareware)」についても「シャアウェア」という表記がよく見られます。

