フィギュアスケートの演技。生放送だといつ転ぶかとヒヤヒヤしてとても見ていられない小心者の私ですが、なんだか真央ちゃんの演技だけは安心して見ていられるのが不思議です。
それはそうと、彼女がインタビューの際よく口にする「ノーミスして滑りたい(終わりたい)です」という表現が気になっています。
「ノーミスをする」だと「ミスをしないことをする」となり、この場合は「ノーミスで滑りたい」でいいですよね。
実際今日のテレビ放送でも、彼女は「ノーミスして」とはっきり言っていたのに、下に表示された字幕は「試合ではノーミスでいつも明るく滑りたいです」という風になっていました*。
それでまたググってみたんですけど、数はまだ少ないながらもみんな当たり前のようにして使っていて、この先増えていきそうな予感がします。
[検出例]
- ノーミスしてたら結構点数出るよ
- なんかそれでノーミスしても面白くないのでしませんでした
- 頑張ってね☆ノーミスしてね♪ etc……
「ノーミスして」を知る為のgoogle検索。(本日現在 約 54 件)
私同様このことが気になっている人のブログを見つけたのでそのエントリー(「真央ちゃん」)にトラックバック!
ブログタイトルが「ことば雑感」で、気になる言葉をとりあげています。
*放送局側の配慮で、実際に喋っている言葉を修正した形で表示する例はよく見られます。
関連エントリー:「怒り心頭にどうするの?」


コメント (1)
(追記)
その後今度は yahoo! で「ノーミスして」で検索したら、やはりこの表現はおかしいんじゃないかという意見がたくさん見つかりました。
面白かったのは、この疑問に対して「『ノーミスして』は和製英語だから間違いではありません」と答えていた人がいたこと。
「ノーミス“して”」までが英語だそうです。なんだかなぁ。
投稿者: masahito | 2005年12月27日 15:29
日時: 2005年12月27日 15:29