ココログでつい最近オープンしたある女性タレントのブログに「ゲームもチョコチョコ・・・・本当にチョコチョコ・・・仕事の合間を盗んでやってます」とあったんですけど、仕事の合間に仕事以外の何かをするのなら、それは「盗む」じゃなくて「縫う」ですよね。
[他の検索例]
- HPの方は仕事の合間を盗んでちょこちょこっといじってみました
- 仕事の合間を盗んで電話しまくりましたetc……
仕事中に別のことをしているという、ちょっと後ろめたいような気持ちが「他人の目を盗んで○○する」という表現と重なってしまったのかもしれません。
盗む : 人に知られないよう、こっそり…する。ごまかす。「母親の目を―・んで漫画を読む」
縫う : 人々や事物の間を、衝突しないように曲折しながら進む。「人波を―・うようにして進む」「木々の間を―・って小道が続く」「仕事の合間を―・って来客と会う」
(goo 辞書)
「仕事の合間を盗んで」のgoogle検索。(本日現在 約 129 件)
参考 : 「仕事の合間を縫って」(本日現在 約 44,800 件)
はっ、もしかしてこの表現は「仕事の合間を縫うようにして人目を盗んで○○をした」の省略形だったりして!?


コメント (3)
うわあ、これは純粋に自分もつい使い勝ちなfm(失礼、省略してしまいました)です。
盗むとは自己申告しているわけですから、
その内容からいって時間を盗んでいるのでしょうけれど。日本語ってこうやって変わっていくんでしょうね。
投稿者: nemota | 2005年12月24日 01:32
日時: 2005年12月24日 01:32
なるほど。「仕事の合間の時間をちょっとだけ他の事の為に拝借して(盗んで)」というようなニュアンスにとれないこともないかもしれませんね。
投稿者: masahito | 2005年12月24日 02:28
日時: 2005年12月24日 02:28
ちなみに上記ブログのタレントさんは、以前当ブログのエントリー「漢字テスト」に出てきた女性と同一人物です。最近は早口言葉がうまく言えずに困ってるようですけど頑張ってほしいです。
投稿者: masahito | 2005年12月24日 02:44
日時: 2005年12月24日 02:44