「さっきのお前の失敗は多めに見てやるよ」って、多く見られても困るんですけど・・・。
google で「多めに見て」で検索すると本日現在 約 126,000 件 出てくるのですが、“量的に多く見る”という本来の意味とともに「大目に見て」の誤用として使われているケースが目立ちます。てゆうかすごく多いです。
[検索例]
- 少々の設備等の不備は多めに見てもらうことにして気楽にやりましょう
- HP作り初心者なので多めに見てください
- 文章が少しおかしいかもしれないけれど多めに見てくださいetc……
実際は「意外に」を「以外に」と間違えてしまうのと同タイプのよくある単純な変換ミスにすぎないとは思うのですが、自分では気付きにくい上に見つかるとカッコ悪いのでしっかり気をつけたいところです。
【大目に見る】:不正・不備などをきびしくとがめだてしない。
「知らなかったようだから今回は―見よう」
(by goo 辞書)

