数日前、某有名ブログのエントリー中にあった変換ミス。
試しに検索してみたら凄い件数(本日現在 約 17,400 件)だったのでピックアップ。
「蒼々」は(空・海などが)青いさま、草木が茂っているさまを意味するのでこの使い方はなしです。正しくは「錚々たるメンバー」。
「蒼々たる天空」なんていう使い方はアリです。
【錚々】:多くのもののなかで傑出しているさま。
「―たるメンバー」(by goo 辞書)
他に
「早々たるメンバー」(本日現在 約 504 件)
「草々たるメンバー」(本日現在 約 92 件)
本日の想定外
「葬送たるメンバー」(本日現在 約 13 件)
あんまりだ……
「錚々たる」という漢字自体あまり一般的ではないし、この場合平仮名で書くのが一番いいようです。
「そうそうたるメンバー」(本日現在 約 152,000 件)

