「生活にかかわる物」という意味で間違いではありませんが、以下の検索例のような場合、「生活物資」の方がより適切ではないかと思うのですがどうでしょう。
[検索例]
- トイレットペーパーなどの生活物質を買い占める騒動が起きた
- 日本は、農作物を中心に大量の食量や生活物質を輸入している
- 様々な生活物質を積み込むロシア人達etc……
国語辞典ではどちらも「もの」という意味ですが、「物質」の方には単に「物(品物)」という意味とは別に、物理学或いは哲学の用語を構成する言葉として使われることが多く、一般的な生活感のある言葉とはちょっと距離を置いた使われ方をすることの方が多いんじゃないでしょうか。
[例] 物質文明 物質交代 原因物質 など
物資の意味はとてもシンプル。「生活物質を扱う商店」で扱っている商品が気になります。
【物資】 : もの。人間の生活のささえとなるような物。食料や衣料など。
「―を補給する」(by goo 辞書)
![]() | 物質文明を超えて―資源・環境革命の21世紀 佐伯 康治 日本エネルギー学会 コロナ社 2001-11 売り上げランキング : 610760 Amazonで詳しく見る by G-Tools |


