これぐらい分かりやすくてベタな間違いもないと思うんですが、訂正なしに(ネタとしてでなく)使われている例が意外に多くてちょっと驚きました。
もちろんyahoo!さんの方からは真っ先に「ヒント: "一矢報いる" でも検索してみてください。」と言われてしまいました。ごめんなさい。
[検索例]
- 相手も一死報いるつもりで向かってきた
- 一死報いる為ちょっぴり頑張った
- 宿敵に 一死報いる 今日こそは etc……
単なる変換ミスとは別に、もしかしたら「必死」であるというイメージを連想し、この文字で確定したということもあるのかなとちょっと思ったり。
「一死報いる」を知る為のyahoo!!検索。(本日現在 約57件)
本日の想定外
「一子報いる」(本日現在 約19件)そりゃないだろう……

