公衆の前面
「前面」じゃなくて「面前」。これ意外に多いです。
面前:目の前。人の前。「公衆の―」
(by Yahoo! 辞書)
[検索例]
- こんな公衆の前面でキスしてるよ
- このバカップルは公衆の前面で何やってんですかねetc……
「前面」は「前の方」ってことなので「公衆の前面」でも意味が通らないことはないと思うのですが、実際この言葉を聞いた人(目にした人)が“善意に解釈”してくれるとは限らないし、「公衆の面前」として定型の表現にもなっているので少なくとも意図的に使うのは避けた方がいいと思います。
「公衆の前面」を知る為のYahoo!検索。(本日現在 約71件)
本日の想定外:「公衆の全面」(本日現在約167件)←こっちの方が件数が多いって困るんですけど……
「物凄いあけっぴろげな様子」という意味でよろしかったでしょうか。

